IREK – AESM: Institutional Repository of Economic Knowledge

American Vs. British Phrasal Verbs: Linguistic Variation and Multicultural Implications

Show simple item record

dc.contributor.author Mămăligă, Alla
dc.date.accessioned 2026-05-21T12:09:27Z
dc.date.available 2026-05-21T12:09:27Z
dc.date.issued 2026
dc.identifier.issn 3100-5527
dc.identifier.uri https://irek.ase.md:443/xmlui/handle/123456789/4948
dc.description MĂMĂLIGĂ, Alla. American Vs. British Phrasal Verbs: Linguistic Variation and Multicultural Implications. Online. In: Proceedings of the 29th International Scientific Conference Competitiveness and Innovation in the Knowledge Economy, Chișinău, Moldova, September 26-27, 2025. București: Editura ASE, 2026, pp. 301-308. ISSN 3100-5527. Disponibil: https://doi.org/10.24818/cike2025.37 en_US
dc.description.abstract Phrasal verbs - verbs combined with particles (e.g., carry out, fill in, knock up) are highly frequent and polysemous in English, but their use varies between American and British English. This paper examines corpus-based studies of phrasal-verb frequency, register, and meaning in the two varieties, with a focus on business and academic contexts. We draw on large corpora like the Corpus of Contemporary American English (COCA), the British National Corpus (BNC), American National Corpus and recent research (Gardener and Davies, 2007; Liu, 2011; Oros, 2006) to compare usage patterns. Key findings show that a small set of high-frequency phrasal verbs accounts for a large share of usage in both dialects, and that spoken informal registers employ much more phrasal verbs than academic writing. Some verbs (e.g., fill out vs fill in a form) or idioms (e.g., knock someone up) differ markedly in British vs. American English. The paper provides numerous authentic example sentences (particularly from business and academic sources) and discusses how mismatches can cause confusion in international or multilingual settings. For instance, at the Academy of Economic Studies of Moldova (ASEM), faculty note that ‘to carry out market research’ (neutral in business English) is common usage, whereas informal variants might be avoided in formal writing. Misuse of phrasal verbs or unawareness of dialectal preferences can lead to misunderstandings. For example, an American use of knock up (impregnate, make a woman pregnant) can embarrass a British listener used to it meaning wake up. This article, thus, explores the linguistic variation of phrasal verbs and emphasizes pedagogical and pragmatic implications for global communication. JEL: A23 en_US
dc.language.iso en en_US
dc.publisher ASE en_US
dc.subject phrasal verbs en_US
dc.subject corpus en_US
dc.subject register en_US
dc.subject multicultural communication en_US
dc.subject AmE vs BrE en_US
dc.subject polysemous en_US
dc.title American Vs. British Phrasal Verbs: Linguistic Variation and Multicultural Implications en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account